close

                                                                (原文發表於2005.7.18)

嗯~~我簡單說一下正版DVD和其他版本的差別好了!
首先,畫質那是不用說的了,
顏色漂亮,寬螢幕(16:9)的畫面,
看起來就很舒服了,
然後,由於畫質乾淨清晰,
有些我已經看了十多次的場景
(如夢島上的那家荒廢的渡假村內部)
居然有了另一種新面貌!
(屋子裡的陳設突然明亮起來、也清楚地“跑出來“了!)
這真是太神奇了!
讓我當場在電視前驚呼起來!

再來就是我最重視的翻譯問題!
基本上,我覺得這個版本是我看過的三個版本(東京製作、緯來、正版)中
算是最通順最準確的了!
當然我的日文不夠好,
沒辦法逐字逐句聽著對白去一一核對,
只是純粹以文句通順和上下文邏輯來看,
緯來版還有一些我覺得翻得不如東京製作版的地方,
但這個正版算是比東京製作版還略勝一籌、最中文化的了!
可是啊!我有個小小的覺得,
這個正版的翻譯是不是有參考東京製作的翻譯啊?
因為裡面大概有八成五到九成的台詞翻譯都跟東京製作非常相似呢!

做過多年翻譯工作的我應該還有這樣的辨識能力吧!
同樣一句原文,如果換成不同的人來翻譯,
即使文句的意思一樣,
但是文字之間的排列組合應該不會太相同,
或者選詞用字之間也會有些微的出入,
但是,我明顯覺得正版和東京製作的翻譯相似度極高,
有時候一些比較複雜的句子居然文字的排列組合一模一樣,
這就很有趣了!
我不是說不能參考別人的翻譯,
我只是想說,果然東京製作的翻譯品質值得大家信賴!
不過,東京製作的版本裡,
還是有些我覺得怪怪的小地方,
這些小地方在正版中都被重新修飾得更通順了,
(比如:“相信“接下來就是一場戰鬥,
                 上帝讓幸與不幸歸於原點....)
這也是大功勞一件呀!

另外,這個正版標榜的既然是“完全版“,
有些因為時間限制而不得不剪掉的畫面,
就都在這裡重新還原了!
雖然都不是很關鍵的情節(否則就不會被剪掉啦!),
不過,確實在情節的連續上會比較連貫,看起來會更順,
有時候會對戲中的角色有更深的認識!

還有,“喊愛“的特典真是豐富!
除了有特別編外,
我覺得非常值得一看的是“拍攝全記錄“和“回憶 VTR+ 演員殺青片段“,
裡面有很多重要場景的排戲畫面!
看到山田孝之在澳洲巨岩上如何一個人醞釀情緒,
然後一次ok地拍下那悲痛欲絕的高潮戲,
(而這是在拍所有戲之前就先拍的第一場戲!)
想到他要憑空想像後面的所有的故事,
然後演出痛失戀人的大慟,
就真的覺得山田是個很棒的演員!
還有看到山田在排機場裡“請救救她“那場戲時,
即使導演喊“卡“了,
他還是坐在地上低頭收拾情緒的落寞神情,
就知道他入戲有多深、演戲有多用心!

看完這些特典也才讓我知道這齣戲所有劇組人員多麼用心在每一個環節,
每個演員真的都很棒,
製作人也很棒,
導演也很棒,
音樂好聽得不得了,(我到現在都還常常聽,然後常常回到劇情中)
........
也就是因為這樣,所以才禁得起觀眾一看再看吧!
也才能讓我在看了十多遍後,
到現在重看還是會哭得像豬頭一樣....
而這樣一齣對我而言也是“刻骨銘心“的日劇,
我想,它已經是我心中的經典了!

Logo Design - Provides usefull company and business logo design information.
Logo Design Company
arrow
arrow
    全站熱搜

    sakuai 發表在 痞客邦 留言(9) 人氣()