前兩天為了去買“秒速五公分“的正版商品又跑了一趟菜市場。
和相熟的小老板當然又是話匣子一開,
聊了許多關於菜市場的新資訊囉!
雖然也都不是什麼大事,
但有些也算是我跟這裡的朋友推薦過或提過的作品,
於是變得好像我也有那個義務要幫大家update新消息了!

消息一:

先前我抱怨過那Union版的交響SP翻譯很差,
經我向小老板抱怨,小老板又去向Union反映後,
對方真的後來有請人重新翻譯過了耶!!!
所以現在大家去買菜的時候,
應該買到的就不是原本那翻譯很爛的版本了!
我還沒看過修正後的翻譯版,
所以不知道這後來的版本翻譯品質改善多少,
但至少人家這麼有心,聽得進我們消費者的話,
實在值得鼓勵一番。
所以,這個新消息一定要在這裡跟大家報告一下,
以免之前看我抱怨的人都不敢去買這個版本了!

事實上,我先前看的那個爛翻譯版,
後面所附的幕後製作花絮特典反而翻譯得比前面SP好很多,
小老板說,因為SP是用對岸的翻譯,
而特典是台灣這裡的人翻譯的。
難怪,我看的時候就發現兩者的翻譯品質差很多!

另外,據小老板說,
那“奈X“版的交響SP,
翻譯是取自Union先前的爛翻譯版製作而成,
所以,這樣大家就曉得了吧......
後面的話我就不用說了吧~話說多了就不美了!!

還有啊~我以前大力推薦的“東XXX“牌也有出交響SP,
我不知道翻譯品質如何,
(如果有朋友看過,歡迎提供意見!)
但據說這個版本的封面號稱有特典,但裡面其實沒有,
所以,這樣大家也就知道結論了吧~~

以上的版本選擇資訊,我純粹是引述小老板的話,
大家就加減參考一下吧~~

消息二:

最近即將出的新菜有淺草福丸旅館2,(福丸相關介紹請見“這裡“)
還有,夫婦道應該也快要出囉!!!(夫婦道相關心得請見“這裡“)
據說,夫婦道是因為消費者詢問度實在很高,
所以廠商就決定出菜囉!!
看來,大家想看什麼好戲,
如果貨架上沒有,就別乖乖地摸摸鼻子回家去,
而是應該跟菜販反映一下。
菜販的管道是最靈通的,如果真的一直有人詢問,
為了有錢可賺,當然要通報上游趕快做菜呀!!
所以囉~~
大家以後要聰明一點,有喜歡的戲,
不是來找我反映,而是去找老板反映喔~~

嗯~~
雖然跟老板還聊到了很多關於出菜的紙盒大小成本問題,
也提到了關於藍光商品未來趨勢問題等等,
不過這些就比較與大眾福祉無直接相關,
在這裡就不多提了。
小小消息說是集錦一下,
其實也不過就是這一點而已囉~~
希望能對大家買菜有點幫助!



                                                                    
創作者介紹
創作者 sakuai 的頭像
sakuai

讀日劇、過生活

sakuai 發表在 痞客邦 留言(49) 人氣()