(要聽這段音樂時,請記得先把左欄裡的音樂bar關掉喔!)
Leonard Bernstein conducts the National Symphony (Washington, D.C.)
in a concert celebrating Aaron Copland's 80th birthday (1980)
featuring Copland's "Lincoln Portrait", with Copland as the narrator.
選前一天,我在台北愛樂電台聽到這首曲子。
我相信,
在那個時間點上,播放這樣的一首音樂,
絕非偶然。
如果你知道音樂中所朗誦的文句內容的話。
我在youtube上找到這個很有紀念意義的版本。
它的畫質和音質都不佳,
因為時代久遠的緣故。
但它是由我很喜歡的伯恩斯坦(Leonard Bernstein)所指揮,
而且由這首曲子的作曲家柯普蘭(Aaron Copland)本人
親自朗誦曲中那段節錄自林肯演講及信件內容的文字。
而這個版本是為了慶祝柯普蘭八十歲的音樂會~
柯普蘭,是美國最偉大的古典音樂作曲家之一,
他的音樂極具美國本土風格,
是美國史上第一位以美國民族風格聞名於世的作曲家。
這首[林肯肖像]中以非常清楚的美國民族音樂風格和旋律,
恢弘大器的管弦樂編制,
描繪了林肯一生的重要思想,和對於民主主義的理想。
當然,曲中非常濃厚的美國民族音樂風格所強調的本土特色,
也是美國作為一個獨立自主的國家,
在文化上走在截然不同於英格蘭的道路上所展現的自信。
音樂很好聽。
在此時聽來更是別具意義。
請容我用講詞中的最後這段作為本文正文的結束。
As I would not be a slave, so I would not be a master.
This expresses my idea of democracy.
Whatever differs from this, to the extent of the difference,
is no democracy.
That this nation under God shall have a new birth of freedom
and that government of the people, by the people, and for the people
shall not perish from the earth.
天佑台灣!
以下為樂曲中的講詞全文:
"Fellow citizens, we cannot escape history."
That is what he said. That is what Abraham Lincoln said.
"Fellow citizens, we cannot escape history. We of this congress and
this administration will be remembered in spite of ourselves. No
personal significance or insignificance can spare one or another of
us. The fiery trial through which we pass will light us down in
honor or dishonor to the latest generation. We, even we here, hold
the power and bear the responsibility." [Annual Message to Congress,
December 1, 1862]
He was born in Kentucky, raised in Indiana, and lived in Illinois.
And this is what he said. This is what Abe Lincoln said.
"The dogmas of the quiet past are inadequate to the stormy present.
The occasion is piled high with difficulty and we must rise with
the occasion. As our case is new, so we must think anew and act anew.
We must disenthrall ourselves and then we will save our country."
[Annual Message to Congress, December 1, 1862]
When standing erect he was six feet four inches tall, and this is
what he said.
He said:
"It is the eternal struggle between two principles, right and wrong,
throughout the world. It is the same spirit that says 'you toil and
work and earn bread, and I'll eat it.' No matter in what shape it
comes, whether from the mouth of a king who seeks to bestride the
people of his own nation, and live by the fruit of their labor, or
from one race of men as an apology for enslaving another race, it
is the same tyrannical principle." [Lincoln-Douglas debates,15
October 1858]
Lincoln was a quiet man. Abe Lincoln was a quiet and a melancholy
man. But when he spoke of democracy, this is what he said.
He said:
"As I would not be a slave, so I would not be a master. This expresses
my idea of democracy. Whatever differs from this, to the extent of
the difference, is no democracy."
Abraham Lincoln, sixteenth president of these United States, is
everlasting in the memory of his countrymen. For on the battleground
at Gettysburg, this is what he said:
He said:
"That from these honored dead we take increased devotion to that cause
for which they gave the last full measure of devotion. That we here
highly resolve that these dead shall not have died in vain. That this
nation under God shall have a new birth of freedom and that government
of the people, by the people, and for the people shall not perish
from the earth."
我懶得翻譯了!
如果有人對譯文有興趣,
我在網路上找到一篇中文翻譯(僅重點,非全文),
歡迎參考。
(翻譯:https://s9014352001.pixnet.net/blog/post/351351041)
最後,有件小小的軼事,
就在我給的這段youtube影片下方的留言中。
有興趣的可以自己去看看!
大意是說,
指揮家伯恩斯坦和柯普蘭爺爺兩人對於講詞速度有不同意見。
柯普蘭希望能說得快一點,
但伯恩斯坦則希望他說得慢一點,
讓整體呈現更有張力。
不過柯爺爺顯然頗有微詞,
所以在稍早前另一場同樣內容的音樂會中,
柯爺爺還在講詞中間小抱怨了一下。
後來也還在排練時跟樂團抱怨說:
可是曲子是我做的耶~~
不過在這場音樂會錄影中,
看起來他沒有再抱怨了,
顯然作曲家輸給了指揮家!XD
-----------------------------------------------
本blog宣言:台灣是主權獨立的國家,台灣不是中國的一部份,我支持台灣獨立(為何出現這段文:[連結])
-----------------------------------------------
留言列表