ハナミズキ(花水木) 希望你和心愛的人百年好合
作詞:一青窈 作曲:マシコタツロ
空を押し上げて 手を伸ばす君 五月のこと
どうか来てほしい 水際まで来てほしい
つぼみをあげよう 庭のハナミズキ
你伸出雙手 向上撐開一片天空 是五月時分
多麼希望你能過來 希望你能來到水邊
想給你一朵蓓蕾 庭院裡的花水木
薄紅色の可愛い君のね 果てない夢がちゃんと終わりますように
君と好きな人が百年続きますように
淡紅色可愛的花苞 希望無盡的夢終有結果
希望你和心愛的人百年好合
夏は暑過ぎて 僕から気持ちは重すぎて
一緒に渡るには きっと船が沈んじゃう
どうぞゆきなさい お先にゆきなさい
夏天熱過了頭 連我的心情也感覺沉重了起來
一起要擺渡的話 船一定沉沒的
一路順風 請君先行
僕の我慢がいつか実を結び 果てない波がちゃんと止まりますように
君と好きな人が百年続きますように
我的忍耐終有開花結果的一天 希望無止盡的波浪終有風平浪靜的一天
希望你和心愛的人百年好合
ひたり蝶々を 追いかけて白い帆を揚げて
母の日になれば ミズキの葉、贈って下さい
待たなくてもいいよ 知らなくてもいいよ
追逐翩翩飛舞的蝴蝶 揚起白帆
母親節時 請送給我 水木之葉
等不及也好 不明瞭也罷
薄紅色の可愛い君のね 果てない夢がちゃんと終わりますように
君と好きな人が百年続きますように
淡紅色可愛的花苞 希望無盡的夢終有結果
希望你和心愛的人百年好合
僕の我慢がいつか実を結び 果てない波がちゃんと止まりますように
君と好きな人が百年続きますように
君と好きな人が百年続きますように
我的忍耐終有開花結果的一天 希望無止盡的波浪終有風平浪靜的一天
希望你和心愛的人百年好合
* * * * *
小記:
1. 據說,這首歌是九一一之後,一青窈有感而發所寫的詞。
她借用了日美兩國互贈櫻花和花水木(一種山茱萸科植物)的歷史淵源,
祈願人與人之間的情誼能永恆不變。
2. 非常喜歡德永英明這個版本的編曲。
前面是簡單乾淨的一台鋼琴伴奏,
節奏差不多是行板,速度不疾不緩,顯得虔誠沈靜,
到了最後一次副歌時才加入管絃樂讓整首曲子變得厚實溫暖起來,
氣氛的醞釀和烘托恰到好處,
真的是動聽極了~~~
3. 還是要再稱讚一次德永英明的詮釋,
這位大哥輕輕鬆鬆就唱得如此細緻動人,
真的是老天爺賞飯吃的好歌喉呀~~
4. 這個中文歌詞版本是我從網路上找到比較通順的翻譯版本,
如果有日文達人覺得哪裡還需要修改,
非常歡迎提出來喔!
Online Degree

這首歌真的很好聽! 我只聽過一青窈的版本,忘了之前是在哪年的MS還是紅白聽到的了, 整首歌給人一種溫暖的感覺, 歌詞也很棒!!! 我也很喜歡呢~ PS上次問sakuai的問題,沒想到學問這麼多喔@@ 那待我仔細整理思考後,再來請教你吧~^^
我也是聽過一青窈的版本. 本來有一度要去找專輯的, 後來就忘了. 在妳這裡重新聽到, 又鉤起了回憶.
天啊,為什麼總是可以從學姊這邊聽到這麼溫暖的音樂呢? 我想一定是因為學姊本身是個讓人能夠感受到溫暖的人吧。 好好聽噢~歌詞、旋律和聲音配合得恰到好處。
櫻,妳的問題可以慢慢想,想到什麼就問,因為這個問題牽涉很多,有 時候要實際碰上時才會知道該問什麼的。妳可以到留言板問我喔! 兼善天下,或許你也可以找找德永英明的版本一起買,兩個版本味道不 同。 momoko,好高興妳也喜歡這首歌!希望這首歌能為大家在這個寒冷的 冬天帶來多一點暖意。
多謝版主 常到此處看好文聽好歌當然還包括帥哥的刊頭照 一直在此處聽到這歌曲不知為何,今日終於得知,謝謝唷 半百之人多所堅持,看到這花名總覺拗口 上網找了一下有篇文章恰好提到此歌此花,極有意思 把網址連來謹供參考 http://www.wretch.cc/blog/yangjuyin&article_id=2627039 除了多謝還是多謝 另有想請教版主之處:每次版主題到音樂播放見某月的音樂bar 但是年紀大了反應慢,遍尋不著,能否幫忙說一次 謝謝再謝謝
我也要感謝Sakuai介紹 這幾天每天都要聽好幾遍這首歌, 大概以後去ktv還可以點唱...哈哈! youtube也看得到德永英明跟ㄧ青窕合唱的版 為此還去找了ㄧ青窕的資料, 原來早在"咖啡時光"看過她了, 有點後知後覺 德永英明的詮釋比較柔和, 但又不會流於平淡(很多唱抒情歌的歌手都會 讓我有這種感覺) 真正百聽不厭哪
sakuai,我很糟糕,聽這歌聲一直以為是吉田美和唱的.. 正在下<不思議幸福列車>,德永英明主演的,很期待.. 放假了,sakuai可能要繼續工作,加油加油! 祝福妳來年更健康快樂,日劇都看得完~~
五樓這位沒有留名的朋友,謝謝提供那篇文章。其實,我在之前上網尋 找有關這首歌的相關資料時,就已經看過這篇文章了。當時就是因為似 乎在翻譯名稱上並沒有絕對的最後定論,所以我後來還是決定沿用日文 漢字的用法。一方面是因為大家對這個歌名已經很熟悉了,一方面是我 並非植物專家,對於別人考據的結果,如果我自己不能很確定,我想還 是參考就好,所以我只在內文中以括弧稍微說明,至少也盡了一點正名 的責任....另外你所提到的問題,請直接在我右欄“最新的文章“列 表中尋找“小小音樂bar(月份.年份)“這樣的標題點進去就可以依照 日期順序找到你想找的相關資料了。若有問題請不要客氣,歡迎提問, 也謝謝你對這裡的支持! 閑人,我也看過那個版本,很好玩的是,怎麼感覺上這兩個人從頭到尾 各唱各的,完全沒有視線交接,一青窈更是從頭到尾沈醉在她一個人的 世界裡,唱得很開心也很專心....(笑)不過這樣的對唱版本真的很 難得,也可以一次聽到兩個人不同的味道,很有意思呢!很高興妳喜歡 這首歌,這兩天我也正在學唱這首歌呢~感覺上是非常適合上KTV唱的 歌,雖然我幾百年沒去KTV了! autumn,喔喔~~妳動作好快,已經去找德永叔叔的片子來看啦~害 我又好想去找來看了。嗯~~過年我要上班呢!謝謝妳的祝福,“日劇 都看得完~“哎~~好一針見血呀~~哈哈哈.....妳也新年快樂唷! 祝妳們全家都幸福平安喔!
sakuai,謝謝你的回答,我會託人幫我找找看的~(我人不在台灣咩~所以資訊要問清楚點。) 其實徳永英明現在的聲音,和他年輕時又不太一樣。怎麼說呢?高音還是有,但是卻不再高 亢,記得他以前聲音高亢的有點空靈了~我真是不會形容.... 不知是否是演唱他人歌曲的原因,還是歲月終究會令人改變?不過,依然相當悅耳。 這首曲子,一青窈的版本也很棒,兩人唱出完全不同的味道。若是有兩人合唱的CD就好了! 一次可以欣賞兩人歌聲~~
Alice,若想找這兩個人合唱的版本,請上youtube,有很多人把這兩 人某次合唱的版本放上網路囉!只可惜這是他們參加綜藝節目的現場演 唱,並沒有錄製成CD....
版主對不起,我絕非刻意不留名,只是該日留言後輸入的數字錯了重新輸入,結 果,Name處留名被刪去,對不起 原來我真是野人獻曝,不過多謝您在板上的文章音樂,雖然是輾轉看到此處,但 是覺得收穫很多,新年不能免俗的要跟您說些新春愉快噢。
半百之人請別客氣!無名這個問題常發生,我自己也遇到過。我只是覺 得有留下名號我比較好稱呼而已,沒別的意思啦!非常謝謝你的祝福, 也祝你新春愉快喔!
我今天去看今天剛上映的 花水木:依然想著你, 片尾完整的播放了這首歌,他的中文翻譯更好(更精準更可愛更柔軟…),讓我忍不住掉下淚,建議你可以去看這 電影
謝謝你的推薦! 我看到預告片了~~感覺是很純愛的電影呢!
花水木:依然想著你...出碟了 應該有人說過,德永英明的嗓子有開過刀,很像還蠻嚴重的 所以我現在可以繼續聽到他的歌都格外珍惜 吔吔...今天的驗證碼是我出生那年吔...好老哦!
德永英明的嗓子開過刀啊~~ 那真是慶幸我們現在還能聽到他的歌聲! 這兩天我車子裡也在放他的歌曲喔! 他的聲音很療癒,我很喜歡呢!